电脑版
首页

搜索 繁体

无羊(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

无羊

谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无niu?九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔niu来思,其耳shishi。

或降于阿,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。三十维wu,尔牲则ju。

尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。

牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之;众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。

注释

 (1)尔:指放牧niu羊者。

(2)三百:与下文“九十”均为虚指,形容niu羊众多。维:为。

(3)犉(c混):大niu,niu生七尺曰“犉”

(4)思:语助词。

(5)濈(jì)濈:一作“戢戢”群角聚集貌。

(6)shi(qì)shi:耳动貌。

(7)阿:丘陵。

(8)讹(é):同“吪”动,醒。

(9)牧:放牧。

(10)何:同“荷”负,dai。蓑(suō):草制雨衣。

(11)餱(hóu):干粮。

(12)wu:maose。

(13)牲:牺牲,用以祭祀的牲畜。ju:备。

(14)以:取。薪:cu柴。蒸:细柴。

(15)雌雄:“飞曰雌雄”此句言猎取飞禽。

(16)矜矜:小心翼翼。兢兢:谨慎jin随貌,指羊怕失群。

(17)骞(qiān):损失,此指走失。崩:散luan。

(18)麾:挥。肱(ɡōnɡ):手臂。

(19)毕:全。既:尽。升:登。

(20)众:蝗虫。古人以为蝗虫可化为鱼,旱则为蝗,风调雨顺则化鱼。

(21)旐(zhào):画gui蛇的旗,人口少的郊县所建。旟(yǔ):画鸟隼的旗。人口众多的州所建。

(22)大人:太卜之类官。占:占梦,解说梦之吉凶。

(23)溱(zhēn)溱:同“蓁蓁”众盛貌。

译文

 是谁说你没有羊?一群就有三百只。是谁说你没有niu?七尺高的有九十。你的羊群到来时,只见羊角齐簇集。你的niu群到来时,只见niu耳摆动急。

有的奔跑下高丘,有的池边作小饮,有的睡着有的醒。你到这里来放牧,披dai蓑衣与斗笠,有时背着干粮饼。niu羊maose三十zhong,牺牲足够祀神灵。

你到这里来放牧,边伐细柴与cu薪,边猎雌雄天上禽。你的羊群到来时,羊儿小心jin随行,不走失也不散群。只要轻轻一挥手,全都跃登满坡ding。

牧人悠悠zuo个梦,梦里蝗虫化作鱼,旗画gui蛇变为鹰。请来太卜占此梦:蝗虫化鱼是吉兆,预示来年丰收庆;gui蛇变鹰是佳征,预示家ting添人丁。

鉴赏

 这是一首歌咏niu羊蕃盛的,旧说似无异议。至于《mao诗序》指实其当“宣王”中兴之时的“考牧”之作,则又未必。诗之作者大抵为熟悉放牧生活的文士,诗中的“尔”则是为贵族放牧niu羊的劳动者。全诗描述纯用“赋”法,却tiwu入微,图画难足,达到了极高的艺术境界。

第一章描述所牧niu羊之众多,开章劈空两问,问得突兀。前人常指“尔”为“niu羊的所有者”不妥:“所有者”既有niu羊,竟还会有“谁”疑其“无羊”那是怪事。倘指为nu隶主放牧的nu隶,则问得不仅合理,还带有了诙谐的调侃意味。nu隶只guan放牧,niu羊原本就不属于他。但诗人一yan看到那么多niu羊,就情不自禁高兴地与牧人扯趣:“准说你没有羊哪?看看,这一群就是三百!”极为自然。劈空两问,问得突兀,却又诙谐有情,将诗人乍一见到众多niu羊的惊奇、赞赏之情,表现得极为传神。

许许多多niu羊集聚在一起,气象很壮观。倘若运用“羊来如云”、“niu聚如chao”来比拟,当也算得形象了。但此诗作者不满足于此类平庸的比喻,他巧妙

热门小说推荐

最近更新小说