电脑版
首页

搜索 繁体

鼓钟(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

鼓钟

鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。

鼓钟喈喈,淮水湝々,忧心且悲。淑人君子,其德不回。

鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑人君子,其德不犹。

鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以龠不僭。

注释

 ⑴鼓:敲击。将将:同“锵锵”象声词。

⑵汤(shāng)汤:大水涌liu貌,犹dangdang。

⑶淑:善。

⑷怀:思念。允:信,确实。一说为语助词。

⑸喈(jiē)喈:声音和谐。

⑹湝(jiē)湝:水liu貌。

⑺回:邪。

⑻伐:敲击。鼛(gāo):一zhong大鼓。

⑼三洲:淮河上的三个小岛。

⑽妯(chchou):因悲伤而动容、心绪不宁。

⑾犹:已。王引之《经义述闻》:“其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。”一说假借为“訧”缺点、mao病。

⑿钦钦:象声词。

⒀以:为,作,指演奏、表演。雅:原为乐qi名,状如漆筒,两tou蒙以羊pi。引申为乐调名,指天子之乐,或周王畿之乐调,即正乐。南:原为乐qi名,形似钟。引申为乐调名,或说指南方江汉地区的乐调。

⒁籥(yuè):乐qi名,似排箫。占代羽舞时边chui籥,边持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此训luan。不僭,犹言anbu就班,和谐合拍。

译文

 敲起钟声音铿锵,淮河水浩浩dangdang,我的心忧愁而又悲伤。那善人君子啊,想起他叫人怎么能忘。

敲起钟声音和谐,淮河水滔滔不歇,我的心忧愁而又悲切。那善人君子啊,他的品行正直无邪。

敲起钟擂起鼓点,乐声回dang在淮上三洲,我的心悲哀而又难受。那善人君子啊,他的德行将永垂千秋。

敲起钟声音清脆,又鼓瑟来又弹琴,再加笙磬一起和谐奏鸣。演奏起雅乐和南乐,chui籥歌舞合拍分明。

鉴赏

 这是一首描写聆听音乐、怀念善人君子的。前三章写耳闻钟鼓铿锵,面对滔滔liu泻的淮水,不禁悲从中来,忧思萦怀,于是想到了“淑人君子”对他的mei德懿行心向往之。卒章描写钟鼓齐鸣、琴瑟和谐的mei妙乐境。如果透过字面上的这些意思来探究其shen层的涵义,则会令人gan到无从索解,因而朱熹在《诗集传》中也只能说:“此诗之义未详”“此诗之义有不可知者。”

《mao诗序》称此诗“刺幽王也”mao传云:“幽王用乐,不与德比,会诸侯于淮上,鼓其yin乐以示诸侯,贤者为之忧伤。”其实诗中所写的音乐皆是雅音正声,与“yin乐”(如郑卫桑间濮上之音)沾不上边,因而郑笺释为:“为之忧伤者,‘嘉乐不野合,牺象不chu门’(an语chu《左传·定公十年》)。今乃于淮水之上作先王之乐,失礼尤甚。”郑

热门小说推荐

最近更新小说