,恐怕事态难以改变。现在由于各位共同努力,多难已平定,驿车可轻易进入外城,不必再假旁道.北周朝廷诚意继续修好,让陈昌驾车归来,早晨很高兴听说此消息,众人到黄昏仍为此欣悦、却小料酬报之言成为空话,小曾有辅仁之麦,人已故,困穷尚在,突然薨损,倍增人伤悼之情.滓门亭发丧的悲恸空在,恒岫山切肤之痛不。丁追念,静默思之,心如刀割。应隆重举行人典,以协善道町赠封侍中、假黄铁、都督,呻诸军事、太宰、扬州牧.赐给束园温明秘器,九旒銮韬,黄厍纛,武贲班剑白人,辊鲸车,前后部羽葆鼓吹,葬送的礼仪,一律依照汉束乎宪卉豫章文鞑王的老规矩仍然派遣人司空持节迎护丧由,大鸿胪羽卫为副,殡送所需物品,随用全部办齐。”缢号为献、陈昌无广,世祖命第厂伯信为继承入。
南康愍王昙朗,高祖同母弟忠壮王休先的儿子。休先少年豪爽人方,有大志,梁简文在东宫时,他深被赏识。太清年中,接纳侯景后,在北方有军事行动,便派休先招募千余人,授以文德主帅之职,不久休先去世。高祖据有天卜时,每称道休先说:“此弟如尚在,河洛之地不足以平定。”梁敬帝登位,追赠休先为侍中、使持节、骠骑将军、南徐州刺史,封为武康县公,食邑一千户。高祖受惮,迫赠侍中、车骑大将军、司徒,封为南尘郡王,食邑二干户,谧号为忠壮。
昙翅少年时成为孤儿,特别为高祖所喜爱,宠爱超过自己的几个儿子。昙朗有胆力,善于安抚控制.平定侯景后,昙朗初任著作佐郎。高祖北渡江,包围广陵,宿预人东方光据乡树立义旗。于是高祖派昙朗与杜僧明从淮水进入泅水响应奔赴。北齐援兵大批来到,昙朗与僧明筑起堡垒抵抗.不久奉命率军返回,以宿预义军三万家渡江。高祖杀王僧辩,留昙朗镇守京口,知留府事。绍泰元年,封昙朗中书侍郎,监南徐州。
绍泰二年,徐嗣徽、任约引北齐军攻逼京城,不久请和,齐军要求以高祖的子侄作为人质。此时四方州郡多未宾服,京城又虚弱,为使粮运不断,在朝文武百官都愿与齐讲和,高祖很为难,但难于违背众议,于是只好对朝廷百官说:“我错辅王室,而使蛮夷之邦欺凌华夏,我不能平定消灭他们,无处逃脱罪责。今在位诸位贤臣,且希望平息兵戈,与齐和好,以安定边疆,如我违背大家的意愿,你们必定说我是怜惜自己的子侄,现我决意派昙朗,弃他于敌军庭之中。但齐人不讲信誉,曾伺隙而骚乱不止,认为我军软弱,必将背弃盟约。假如齐军攻来,诸位务必为我奋力而战。”高祖担心昙朗害怕此行,或会逃奔东道,于是亲自率领骑兵到京迎接他,到昙朗回到京城,仍然派人将他送到齐军作为人质。
齐军果然背弃盟约,又派萧轨等人随嗣徽渡红,直担同他们交战,大败了他们,俘虏了萧轨、东方老等人。变人请求割让土地并送马、牛以赎人,高祖不答应。到萧轨等人被处死,齐人也将昙朗害死在晋阳,当时昙朗二十八岁。此时已与齐断绝,高祖并不知道此事。高祖登位,仍以昙朗袭封为南康郡王,奉忠壮王祀,礼秩一律同皇子。天嘉二年,齐人重新结好,方知道昙朗已死。世祖下诏说:“追念前人依礼尽哀,抑或听闻于前代诰词。南康王昙朗,明哲大亲,维属蕃邦,为人质入于北齐,以此解了一时之难。皇运兆兴,他却未获回返,长言企望,令人日夜不忘。王坛使者始来,凶问听到,令人追怀痛悼,倍增常情,实应隆重礼数,以光大恒常之序。可追赠侍中、安束将军、开府仪同三司、南途州刺史,谧号为壁。”于是派兼郎中令随聘使丝堕蓬、刘魉翅迎接昙塑灵柩,在玉台三年春到京城。