这个人觉得自己从这位求职者的睛里看到了一丝狂
的光芒。
2月里的一天,他被派到一家大煤炭公司的办公室去办事。天一直在下雪,雪又一直在化,街上泥泞不堪。他在路上把鞋
透了,回来就
到
而且疲倦。第二天一整天,他觉得异常的情绪低落,于是尽量地闲坐在一边,惹得那些喜
别人
力充沛的人很不
兴。
赫斯渥没有说话。他私下里很瞧不起这个替人搬箱的大个
家伙。
"你当过哪家旅馆的经理?"他问。
"我还以为你可以告诉我的。"
这位悠闲自在的经理看着他,像是在说:"是啊,我看是这样的。"
"你能给个什么事情让我几天吗?"他说,"我已经到了非立刻找些事情
不可的地步了。"
"不是旅馆,"赫斯渥说,"我曾经在芝加哥的费莫酒店当过十五年的经理。"
"叫奥尔森来。"他对办事员说。
"我没有工作,也没有钱,我必须找些事情不
什么事情都行!我不想谈论我的过去,但是倘若你能告诉我怎样可以找到事情
,我将十分
激你。即使只能在
下工作几天也没有关系。我非得找到事
不可。"
然而,他以绝望中的人的麻木不仁和无动于衷,忍受着这一切。他睡在旅馆屋的一间小阁楼里,厨
给他什么他就吃什么,每周领取几块钱的工钱,这些钱他还想攒起来。他的
已经支撑不住了。
厨打量了一番赫斯渥,发现他的
睛里有些
锐且聪明的神
,说
:
赫斯渥的形象和这个事实相对照,确实令人吃惊。
这位前经理到里面,径直走到办公室里办事员的写字台边。这家旅馆的一位经理正巧在那里。赫斯渥直视着这位经理的
睛。
"我不知究竟有什么事情可
,"他说。
这个茶房瞪大睛看着他,这时他接着说。
"我到这里来,"赫斯渥不安地解释说,"因为我得意的时候也曾当过经理。我碰到了某厄运,但是我来这里不是为了告诉你这个。我想要些事情
,哪怕只
一个星期也行。"
一声铃响,一个小茶房来领命跑去叫人,随后茶房领班奥尔森走了
来。
"哦,那你最
"喔,因为我自己了蠢事。现在不谈这个了吧。如果你想知
的话,你会
清楚的。我现在一个钱也没有了,而且,如果你肯相信我的话,我今天还没有吃过任何东西。"
"不行,"他虚弱地说。
他正拼命地要把它搬起来,但是这时他放了手。
就这样,赫斯渥被安顿在百老汇中央旅馆里,但是没过多久。他既没有力又没有心情来
每家旅馆都有的最基本的拖地板
桌椅之类的活儿。由于没有更好的事可
,他被派去替火椎毕率,去地下室
活。凡是可能让他
的事,他都得去
。那些茶房。厨
。火。办事员都在他之上。此外,他的样
也不讨这些人的喜
,他的脾气太孤僻,他们都不给他好脸
看。
奇怪的是,这句话反倒促使赫斯渥去作一步的努力。
"你怎么啦?"茶房领班说,"你搬不动吗?"
"好的,先生,"奥尔森说。
"奥尔森,"经理说,"你能在楼下给这个人找些事情吗?我想给他一些事情
。"
这位旅馆经理对这个故事有兴趣了。他几乎不知
该怎样对待这样一个人
,可是赫斯渥的真诚使他愿意想些办法。
"叫你给这个人一些东西吃"他对厨说。
这人看看他,发现他的脸像死人一样苍白。
赫斯渥跟着他去了。一等经理看不见他们,茶房领班就改变了态度。
"好的,坐到那边去吧。"
"这是真的吗?"这位旅馆经理说,"你怎么会离开那里的呢?"
那个家伙不耐烦地摇了摇。
茶房还在盯着他看,想无动于衷的样
。然后,看见赫斯渥还要往下说,茶房就打断了他。
"就这么办吧。带他去厨房,告诉威尔逊给他一些东西吃。"
"我不知,先生"奥尔森说,"我们需要的人手差不多都已经有了。不过如果你愿意的话,我想我可以找到一些事情的。"
"你是不是生病了?"他问。
那天下午,要搬掉一些箱,腾
地方来安放新的厨房用
。他被派去推手推车。碰到一只大箱
,他搬不起来。
人的地位之低。"你们旅馆有什么事可以给我吗?"
"这和我无关。你得到里面去问。"
"我想是病了,"赫斯渥回答。