所罗门的警句①的这一变引起了那妇人的叹息。
人在穷苦中,正如在寒冷中,互相
靠着,心却是离得远远的。这个妇人,从整个外表看,似乎曾以她心中仅有的那一
情
过这男
;但是,很可能,
于那
压在全家
上的悲惨苦难中,由于日常
相埋怨的结果,那
情也就熄灭了。在她心里,对她的丈夫只剩下一
柔情的死灰。可是那些甜
的称呼还没有完全死去,也时常
现在
。她称他为“心
的”、“好人”、“我的汉
”等等,嘴上这么说,心里却不起波澜。
一个胖妇人,可能有四十岁,也可能有一百岁,蹲在炉旁边,坐在自己的光脚跟上面。
乍看去,她有十一、二岁。仔细留意去看,又能看她准有十五岁。这便是昨晚在大路上说“我就溜呀!溜呀!溜呀!”的孩
。
她属于那长期滞留,继又陡然猛长的病态孩
。这
可悲的人类植
是由穷困造成的。这些生
没有童年时期,也没有少年时期。十五岁象是只有十二岁,十六岁又象有了二十岁。今天是小姑娘,明天成了妇人。仿佛她们在超越年龄,以便早些结束生命。
吕斯望了许久,
到这室内的
气比坟墓里的还更可怕,因为这里仍有人的灵魂在游移,生命在活动。
那男住了
,妇人不吭声,那姑娘也好象不呼
。只有那支笔在纸上急叫。
那男一面写,一面嘟囔:“混
!混
!一切全是混
!”
在一张破床上,吕斯瞥见一个脸
灰白的瘦长小姑娘,几乎光着
,坐在床边,垂着两只脚,似乎是在不听、不看、不活的状态中。
“好人,安静下来吧,”她说。“不要把你的气坏了,心
的。你写信给这些家伙,你已很对得起他们了,我的汉
。”
那汉继续写他的。
这时,那姑娘还是个孩模样。
那男一面写,一面大声说话,
吕斯听到他说的是:“我说,人即使死了也还是没有平等!你看看拉雪兹神甫公墓便知
!那些有钱的大爷们葬在上
,路两旁有槐树,路面是铺了石块的。他们可以用车
直达。小
人家,穷人们,倒霉
嘛!在下
烂污泥浆齐膝的地方,扔在泥坑里,
坑里。把他们扔在那里,好让他们赶快烂掉!谁要想去看看他们,便得准备陷到土里去。”
说到这里,他停下来,一拳打在桌上,咬牙切齿地加上一句:“呵!我恨不得把这世界一吞掉!”
她也只穿一件衬衫和一条针织的裙,裙上补了好几块旧呢布。一条布围腰把那裙
遮去了一半。这妇人,虽然叠成了一堆,却仍看得
,是个极
的大个
。在她丈夫旁边,那真是一
丈六金
。她的
发怪丑,淡赭
,已经半白了,她时时伸
一只生着扁平指甲的大油手去理她的
发。
书,红面,是从前旧式租书铺的那十二开版本,象是一本小说。封面上标着用大字印的书名:《上帝,国王,荣誉和贵妇人》,杜克雷·杜米尼尔作。一八一四年。
这想必是刚才来他屋里那个姑娘的妹。
在她边也有一本打开的书躺在地上,和那一本同样大小,也许就是同一
小说的另一册。
此外,这人家没有一从事劳动的迹象,没有织机,没有纺车、没有工
。几
形相可疑的废铁件堆在一个角落里。一派绝望以后和死亡以前的那
坐以待毙的
惨景象。
穷窟,地窖,坑,某些穷苦人在社会建筑最底层匍匐着的地方,还不完全是坟墓,而只是坟墓的前厅,但是,正如有钱人把他们最富丽堂皇的东西摆设在他们
门
那样,死亡也就把它最破烂的东西放在隔
的这前厅里。
①所罗门说过:“虚荣,虚荣,一切全是虚荣。”