电脑版
首页

搜索 繁体

xia卷前言(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

下卷前言

上帝保佑,尊贵或普通的读者,您现在大概正渴望看到这篇序言,以为可以从中看到对《唐吉诃德》另一bu下卷的作者极尽诅咒辱骂之能事,回敬那本据说怀胎于托德西利亚,落生于塔拉戈纳的书吧。可是,我不能给您以这zhong快乐。虽然再谦恭的人受到污辱时也会bo然大怒,但我是个例外。您大概想让我骂他是驴,愚蠢妄为吧,而我却从未想过这么zuo。罪有应得,自食其果,由他自便吧。最令我痛心的就是他说我风烛残年,缺胳膊短臂,好像我有了胳膊就可以青chun常驻,不失年华,好像我的胳膊是在酒馆里,而不是在那次过去、现在乃至将来都可以称得上最神圣的战斗中失掉的①。如果某些人对我的伤不以为然,那么,至少了解实情的人很看重它。作为战士,战死比逃生光荣。假如现在让我重新选择,我仍然会选择那场惊心动魄的战役,而不会选择逃避战斗以求得安然无恙。战士脸上和xiong膛上的伤痕是引导人们追求至高荣誉和正义赞扬的明星。应该指chu的是,写作不是靠年迈,而是靠人的思维完成的,而人的思维却可以随着年龄的增长而不断完善。还有,令我遗憾的是,他竟说我羡妒别人。恕我孤陋寡闻,请他告诉我羡妒究竟是什么意思。这个词包括了两zhong涵义,我只知dao那zhong神圣、高尚和善意的意思,所以我决不会去诋毁任何一位教士,更何况他是宗教裁判所的使节呢。如果这位作者是要替某人②说话,那么他就大错特错了。那位天才才华横溢,我推崇他的著作和他那dao德卫士的职务。尽guan如此,我还是gan谢这位作者说我的小说里更多的是讽世而不是示范,这还算不错。如果不是讽世与示范相结合,那就称不上好了。

①此chu1指莱潘托战役。sai万提斯在那场战役中xiongbu中了三弹,失掉了左手。

②此chu1指洛贝·德·维加。维加曾任宗教裁判所使节。

也许你会说我这个人对自己太约束,认为不该穷追猛打,对人太客气了。这位大人大概已经很不好受了,因为他竟不敢光明正大地站chu来,而只能隐姓埋名,虚报祖籍,好像犯了什么欺君之罪。如果您有机会见到他,就请代我告诉他,我并没有gan到自己受了伤害,我知dao完全是魔鬼的意图在作祟,而其中——最大的意图就是想让某个人绞尽脑zhi,靠编印一本书获得名和利,获得利和名。为了证明这点,我希望以开玩笑的口吻给他讲讲这个故事:从前在sai维利亚有个疯子,可以说是疯得hua天下之大稽。他把一节竹guan的一tou削尖,然后只要在街上或什么地方碰到狗,就一只脚踩住狗的后爪,一只手抬起狗的前爪,把竹guancha到狗shen上拼命chui气,一直到把狗chui得像个圆球似的,才在狗肚子上拍两下,把狗放开。周围有很多人看。他就对围观的人说:“你们以为chui狗是件容易事吗?”

热门小说推荐

最近更新小说