桑乔仔细地看着这洗脸方式,心里想:“上帝保佑,这个地方是否像给骑士洗胡
一样,也有为侍从洗胡
的习惯?无论对上帝而言还是对我而言,显然都需要这么洗洗。若是再能用剃刀刮刮胡
,那就更妙了。”
公爵夫人听了桑乔的话觉得很可笑。她觉得桑乔比唐吉诃德更稽更疯癫。当时在场的许多人也都这么想。
“所以,照这个决斗的规则,我很可能受到了冒犯,但是没有受到凌辱。儿童们不懂事,同妇女们一样逃跑不了,而且他们也没有能力
持对抗。宗教界的人也同样如此。前面说到的这三
人缺少
攻和防御的能力。虽然他们本能地要保护自己,可他们无法冒犯任何人。我刚才说我可能受到了冒犯,但现在一想,这
本算不上冒犯。不能凌辱别人的人,自己也谈不上受到污辱。因此我不该生气,其实也并没有为那位善良人说我的那些话生气。我只希望过一段时间后,他能够明白,他以为世界上过去和现在都没有游侠骑士的想法是错误的。如果阿
迪斯或者他家旅中的某个
孙知
了这件事,我想这对他就不妙了。”
“你说什么,桑乔?”公爵夫人问。
唐吉诃德终于平静下来了。宴请结束,撤去台布,又来了四个侍女。其中一个手里端着一个银盘,另一个端着一个洗手盆,也是银的,还有一个肩上搭着两块极白极级的
巾,最后一个
着半截胳膊,她那双雪白的手上托着一块那不勒斯
产的圆形香皂。托盘的侍女走过来,潇洒而又灵活地把盘
举到唐吉诃德的胡
下面。唐吉诃德一句话也没说,对
前这个侍女的举动
到惊奇,以为这是当地的什么习惯,不洗手反倒洗胡
,于是他尽可能地把胡
往前凑。端洗手盆的侍女立刻往唐吉诃德的脸上撩
,拿香皂的侍女用手在唐吉诃德的脸上急速地抹香皂,唐吉诃德老老实实地任凭她涂抹,结果不仅他的胡
,而且他的整个脸甚至
睛上都是雪
似的香皂沫了,唐吉诃德只好使劲闭上
睛。公爵和公爵夫人不知其中实情,只是
睁睁地看着侍女们到底要
什么。待唐吉诃德脸上的香皂沫有一拃厚时,涂香皂沫的侍女推说没有洗脸
了,叫端盆的侍女去加
,让唐吉诃德等着。唐吉诃德只好等在那里,当时他那可笑的样
可想而知。
当时在场的人很多,大家都看着唐吉诃德。他们见唐吉诃德把他那褐
的脖
伸得足有半尺长,
闭着
睛,胡
上全是香皂沫,实在令人忍俊不禁。侍女们都低着
,不敢看自己的主人。公爵和公爵夫人觉得这些侍女既可气又可笑,不知该如何是好,到底是对她们的恶作剧
行惩罚呢,还是为她们把唐吉诃德
成这个样
,给大家带来了快乐而给予奖励。端
盆的侍女回来后,她们为唐吉诃德洗了脸,拿
巾的侍女为唐吉诃德仔细
了脸。然后,四个侍女一齐向唐吉诃德
鞠了一躬,准备离去。可是公爵为了不让唐吉诃德看破这个恶作剧,便叫过端盆
的侍女来,对她说:“过来帮我洗洗,你看
还没用完呢。”
“这我敢肯定,”桑乔说“他们肯定会把他像切石榴或熟透了的甜瓜似的从
到脚劈开。他们若是发起怒来可叫人够受的!我凭我的信仰发誓,我敢肯定,假如雷纳尔多斯·德蒙塔尔万听见了这小
说的话,准会一个嘴
打得他三年说不
话来。谁要是惹了他们又想逃
他们的手心,那才是怪事呢。”
侍女很机灵,走过来像对唐吉诃德那样把盆端给公爵,并且迅速而又认真地为公爵洗脸涂香皂,并且为公爵把脸
净,然后鞠躬退了
去。事后才得知,原来公爵觉得如果不像唐吉诃德那样也给他洗洗脸,侍女们肯定会因为她们的恶作剧而受到惩罚。既然同样为公爵洗了脸,事情就可以巧妙地掩饰过去了。
“我是说,夫人,”桑乔说“我听说过在别王
贵府吃完饭要洗手,但从没听说过要洗胡
。到底还是活得越久越好,这样见识就更多
辱。同样的情况还可以再举另外一个例:如果一个人正在走路,背后来了一个人打他,而且打完了就跑。挨打的人追他,结果没追上。这个挨打的人受到的也是冒犯,而不是凌辱。如果打人者还
持打他,那才是凌辱。如果那个人打了他,尽
是突然袭击,可随后仍然持剑原地不动,面对自己的对手,那么挨打的人就是既受到了冒犯,又受到了凌辱。说他受到了冒犯是因为那个人对他突然袭击;说他受到了凌辱是因为打他的那个人不仅没有逃跑,反而留在原地不动。