本站新(短)域名:xiguashuwu.com
第五章
因为觉得父亲对我约束太多,我决定自己去探索一下。学校里的英文藏书相当丰富。guan理员很客气,我和他们怯怯地说了几句,就拿到了想要的资料———父亲提到的关于德拉库拉的纽lun堡小册子。原件图书馆没有———太珍贵了,在中世纪书库里工作的老guan理员对我解释说。但他在中世纪德国文献目录里找到了小册子的全文,译成了英文。“这就是你要的吧,亲爱的?”他笑着说。“我是约翰·宾纳茨,”他接着告诉我。“你需要什么,随时叫我好了。”
我说这就是我想要找的资料,德拉库拉。谢谢。他拍了拍我的肩膀,悄悄走开了。我坐在空dangdang的房间里,重读小册子的第一bu分:
公元1465年,德拉库拉zuo了很多可怕的怪事。他在统治瓦拉几亚(罗ma尼亚南bu一地区———译者注)期间,烧死了所有来他国家学习语言的男孩子,总计有四百人。他还把一个大家ting穿刺灭族,他的很多子民被剥光衣服,活埋到肚脐,然后she1死。另有一些被活活烤死,然后剥pi。
第一页还有一个脚注,字很小,我几乎错过了。后来仔细一看,发现那是对“穿刺”一词的解释。注释说,弗拉德·特彼斯是从奥斯曼人那里学会了这zhong酷刑的。他施行的这zhong刺死是用一个尖木gun刺cha入人的shenti,从gang门或者yinbu朝上cha,直到木gun从人的口里或者从toubu穿chu来。
我合上书,穿了大衣回家。然而那一整天我都被折磨着,无法释怀,不是因为德拉库拉在我心中的恐怖模样,也不是那段对穿刺酷刑的mao骨悚然的描述,而是想到这些事情在历史上真真切切地———明明白白地———发生过。要是我注意听的话,我想我可以听见那些男孩的尖叫,那个被集tichu1死的“大家族”临终前的呐喊。尽guan父亲对我的历史教育一直都很重视,但他还是疏忽了一点,没有告诉我这个:历史上的恐怖时刻是活生生的。
那晚回家时,我觉得自己陡然有了一gu魔鬼般的力量,我和父亲作对了。我进了书房,随手关了门,站在他椅子对面。“喂,”他笑着对我说,一边找他的书签。“代数作业有问题了?”他的yan神已经liulouchu焦急。
“我要您讲完那个故事,”我说。
他没有回答,手指在椅子扶手上敲打着。
“为什么您不给我多讲?”这是我第一次觉得自己对父亲是一个威胁。他看着自己刚才合上的书。我知dao那样对父亲很残酷,我自己都无法理喻,但既然开了该死的tou,就得讲完。“您就是不想让我了解真相。”
他终于抬tou看我了,满脸都写着悲伤,shenshen的皱纹在台灯下一览无余。“是的,我是不想。”
“可是我知dao的比您想象的要多,”我说,尽guan我知dao那话难免小孩子气。即使他问我,我也不会想告诉他我所知dao的东西。
他双手jiao叉撑着下ba,说“我知dao。就因为你开始知dao一点了,我只好把全bu故事都告诉你。”
我满怀诧异地盯着他。“那就快讲吧。”我热烈地说,
他又低上tou。“我会讲的,只要我准备好了,我就会讲给你听的。但不是一次讲完全bu。”突然,他冲口而chu:“我没办法一次讲完所有的故事!你要有耐心。”
但他看我的yan神是恳求,而不是指责。我走过去,搂住他低下的tou。
三月的托斯卡尼还冷风嗖嗖,寒气袭人,但父亲觉得在他结束米兰的四天演讲后,去那里的乡下zuo一次短暂旅行不错———我觉得他的职业就是演讲。这一次,我不用求他一同前往了。“弗罗lun萨非常mei,特别是在旅游淡季。”
在步步迫近的夜se中,山庄显得很小,不过是大卵石垒起的一座低檐农舍,杉树和橄榄树环绕红房ding,两gen倾斜的石柱表明这是进大门的走dao。一楼的窗hu里灯光闪闪。我突然觉得自己饿了,但又有一zhong幼稚的古怪念tou,要在主人面前显得不饿。父亲