“终于,图尔古特说话了。‘我是怎么在那家餐馆里碰到你们的?我自己也几次问自己这个问题,因为我也不知答案。不过我可以完全诚实地告诉你们,我的朋友们,我坐到你们旁边的桌
,那时我不知
你们是谁。发现你们对我的档案
兴趣,我既惊奇又
动。现在听了你们离奇的故事,我想在伊斯坦布尔这里,我多少可以帮你们的忙。为什么你们偏偏到了我喜
的餐馆?为什么我带着书走
那里?我明白您有所怀疑,女士,不过我无法回答您的问题,只能说是巧合了。“天下之大,无奇不有——”’他沉思地看着我们两个,神情开放而真诚。
“海朝朦胧的
光
了一
烟。‘好吧,’她说。‘我们都应该抱有希望。那么,我们现在该拿我们的希望怎么办呢?’
这次我看看海会说什么,因为没有她的同意,我不想把她的故事讲
来。她动了一下,从沙发
静静地看着我。令我惊讶的是,她自己接了
,把她已经跟我讲的一切又对图尔古特说了一遍——她的
生,她与罗西的个人恩怨,她研究德拉库拉历史的努力,她到这个城市来寻找罗西传奇的最终目的。
“海完满地结束了她的故事,我们全都沉默地坐了一会儿。终于,图尔古特开了
。‘您的经历非常奇特,谢谢您告诉我。听到您家
令人悲伤的故事,我很难过,罗西小
。我仍希望知
为什么罗西教授被迫写信告诉我,他对我们这里的文献一无所知,这好像是撒了谎,是吧?不过,这样好的一位学者失踪了,这很可怕。罗西教授是因为什么而受罚——或者,我们坐在这里的时候,他正在受罚。’
“‘我和您一样理,’图尔古特说。‘不过我凭直觉相信罗西教授那天晚上告诉您的一切是真的。档案馆的老
理员告诉我的话——就是一位外国教授从那里给吓跑了——已经证实了他的话。我在登记册里找到了罗西教授的名字。况且还
现了那个嘴角带血的
鬼——’他停下来。‘现在还有这个可怕的异常情况,他的名字——还有他的文章的题目——被添到档案馆的那份书目中。这让我大惑不解,是后来加上去的!你们来伊斯坦布尔,我的同行们,是
对了。如果罗西教授在这里,我们要找到他。’
“懒散的觉一下从我脑袋里消失得无影无踪,似乎一阵冷风把它刮走了。‘不过,您为什么对这一
这么肯定?如果这是真的,我们怎么才能找到他呢?’
“‘嗯,我有个问题想问您,’海眯起
睛看着我们两人。‘博拉教授,您昨晚是怎么来到我们的餐馆的?’
“‘跟我来,’图尔古特突然说。‘请到我的书房来一下。’图尔古特在层层古古香的羊
和丝绸中间打开一扇门,礼貌地站到一旁。”