繁体
有时我打开无线电收听波士顿或纽约的谈话节目。如果我喝了大量的酒,录制的音乐会使我讨厌。
“你很好,桑迪,”我想对狗说“你知
吗?你蛮好。”
“我认为
死可怜的老埃德加·德比是全书的
xdx
,”我说“这是极大的讽刺。整个城市化为灰烬,成千上万的人被杀害。就在这时候一个
国士兵因为拿一只茶壶而在废墟中被抓了起来。他受到一般的审讯后,就被行刑队枪毙了。”
他的反应并不
烈。他说他记的事情不多,但是他还是叫我去。
我们还有了小孩。
“你不认为这件事的确应当成为全书的
xdx
吗?”
这些线条停止的终
是哈雷市外易北河岸的一片甜菜地。天正下着雨。欧洲的战争已结束两个星期了。我们——英国人、
国人、荷兰人、比利时人、法国人、加拿大人、南非人、新西兰人和澳大利亚人——全都列队站在那儿,由俄国士兵看守着,我们成千上万的战俘即将获得释放了。
在甜菜地的另一边是成千上万的俄国人、波兰人、南斯拉夫人等等,由
国士兵守卫。在雨中
行了战俘
换——一个换一个。
“先生,对不起。名单上没有。”
奥黑尔和我与其他许多人爬上一辆
国大卡车的后面。奥黑尔没捞到什么战利品。其他人几乎都有。我的战利品是德国空军使用的一把正规
刀,我至今仍保存在
边。我在本书中称之为保罗·拉扎罗的那个发狂的小个
国人大约有一夸脱钻石、绿宝石、红宝石等等。这些东西是他从德累斯顿地窑里死人
上取下来的。
有时在
夜里,我妻
上床后,我想打电话给我从前的女朋友。“电话员,不知
你能否告诉我某某太太的电话号码。我想她住在什么什么地方。”
就这么回事。
“这玩艺儿真好。”他说。
“这个问题我一窍不通。”他说“你懂这一行,我可不懂。”
他们现在都长大了,我也成了一个许多往事萦怀,
帕玛牌香烟的老
。在下叫雍永森,工作地
在威斯康星,工作单位是木材厂。
这份提纲是用我女儿的颜
笔画的,一
颜
代表一个主要人
。糊墙纸的一端是故事的开
,另一端是结尾,两者中间的全
空白是故事的中间
分。蓝线碰到红线然后碰到黄线,黄线突然中止,因为黄线代表的那个人
死掉了。如此等等。德累斯顿的毁灭是用橙
的井字形垂直线条表示的,凡通过它而幸存的线条就
现在纸的另一边。
也有时我想到所受的教育。二次大战后我一度上过芝加哥大学,是人类学系的学生。那时他们教我们,说人与人之间没有什么绝
我确实靠贩卖
xdx
、惊险的情节、人
素描和
彩独特的对话来维持生活,我曾多次拟过德累斯顿故事的写作提纲。其中最好的.或者也可说是最
的一个是写在一卷糊墙纸的背后。
我以为他是无意的。但是我错了。他总得向谁显示一下他背包里的东西,而他认为我是可以信任的。他与我的目光相遇,眨眨
,打开了背包。其中有
黎铁塔的石膏模型,上面涂了金,里面还有一只钟。
“谢谢,电话员。找不到没关系,谢谢。”
我或迟或早地上床,妻
便问我已经什么时候了。她总是想知
时间。有时我不知
,就说:“我说不上来。”
一个傻
傻脑的英国人,牙齿掉光了,把他的战利品全收在一只帆布背包里。这只背包就放在我的脚背上。他不时地眯着
睛看看背包,并扭着他细而瘦的脖
,转动
珠,想发现有谁向他的背包投来贪婪的目光。他还用布包拍打我的脚背。
我在电话里说明我是谁,他一下
就听
来了。他还没有上床,正在看书,他家里的人却都睡着了。
“嗯。”奥黑尔说。
于足我放
狗或者说放狗
来,谈上几句。我让它知
我喜
它,它也让我知
它喜
我。它对玫瑰
和芥
气的臭味并不介意。
“听我讲——”我说“我正在写那本关于德累斯顿的书。我希望有人帮我回忆一些事情。我不知
是否可以到你那里去看你,我们可以一块儿喝酒,聊天,回忆。”
飞机把我们送到法国的休养营地,那儿的巧克力、麦酒、冷冻
及其它富有营养的
把我们养得像个胖娃娃。然后我们被遣送回国,我还要了一个漂亮姑娘,她也养得像个胖娃娃。