繁体
他们甚至连书都没买。据他们解释是为了等平装本发行后再买,
装本太贵了。他们

一
混杂着轻慢和屈就的不幸表情。
可以收回你那副得意的笑容了!”
我请他们一路开车回去。他们嘴里不停前咕着离开了。
电话那
传来远从西德尼来的愉悦声音,带些鼻音。
“哎呀,是你呀!”红鼻
先生说:“我们在星期天《泰晤士报》看到你的文章,所以临时决定来拜访你。”
后来我
去取邮件时,发现有一本用塑胶
装着的书,上面写着“请签名——签后请放在
井上,用石
压住。”
这位面已晒红的先生,一张脸顿时变得更红,整个红涨得像是圣诞节的火
得知要被宰一样。
“你的那本书我们才不想买,只想翻翻看,别人以为你们这里是白金汉
。”
隔天,书不见了。想必已被一位善解人意的书迷拿走了,他把书搁在那儿,不想打扰我们。
就这样,没有任何借
,一
也不难为情,也不考虑到我也许并不想接见他们。
有天上午,气温超过华氏一百度,一位晒得鼻
。膝盖通红的先生和他的老婆及他老婆的朋友,趁我们不注意时,把车
停在院内车
上,走
房里。
由于狗儿睡着,没听见他们
来。当时我正打算回到屋里拿罐啤酒,发现他们在客厅里聊天、翻书、参观家
,我当场愣住,而他们则不然。
“瞧,他们往车
开来了,不不,他们已经停在邮筒边了。”
厨师莫里斯也签过字。他表示从来不曾有这么多英国人到他的餐厅。有些人甚至很讶异地发现真有莫里斯这号人
,他们还以为是我
造的。有些人则带着书到餐厅,直接

烧酒及一
他们在书上读过的菜。
他们一边说
,一边绕桌
行走一圈,用手在桌面上摸一摸,好像这是亨利-
尔(HenryMoore)最上乘的作品一般。
我很少当面对人不逊,但这次我发火了。我要他们离开。
我
让自己家中的狗和房
被陌生人这样有趣地窥探检视,一
很奇怪的
觉翻涌而上。有时候,已不止奇怪,而是开始觉得愤怒,当这些拜访变成
侵时。
自从这次事件后,只要一看到有车辆减速停在我家门前
上,我就警觉到有
侵者来矣。
“瞧!这就是书上提到的那张桌
!”
其次,则是
名的
匠曼尼古西,他常常工作到一半就跑来我家分享他对政治、野香菇、不正常的天气、法国橄揽球队、莫札特的天份及世界上任何令人兴奋的卫浴设备的
见。
“真的啊!”我回答。他的名字甚至
现在星期天《泰晤士报》,也许我该替他安排个签名活动。
“可是我们是从圣雷米(Sonit-Remy)一路开车赶来的。”
到七八月间时,我们已经开始变得习惯在门前发现一些陌生面孔。
夏天快结束时,我们才发现我们并非唯一受到公众注意的人
,我们的邻居福斯坦曾被要求在一本书上签名。他至今还搞不懂为什么,他说他又不是作家。
我送他一本我的书,指
描述他的那段文章,同时告诉他,我们的访客中,有人想见他。
“彼得先生,您真是
说笑。”不过我看得
来他对这个主意还满有兴趣。他离去时小心地捧着书,好像捧着一个易碎昂贵的女用浴盆。
“早安,我是华利-思托尔,代表坎城的英国书店。这里有很多英国书,你的书十分畅销,可不可以在坎城电影节时来一天,替你的书签名啊?”
他调整好他的羊
帽,拉直他的旧格
衬衫领
。“真的吗?”
他们端着因愤怒而僵
的肩膀,沿着车
走向他们的富豪(vollvo)汽车,我则考虑是否该买只凶恶的罗德维拉犬(Rottweifer)。
他们多半会觉得抱歉,然后礼貌地要求在他们的书上签字,或者索杯酒在
光洒下的院
里坐上几分钟。他们似乎都迷上我们
了好大功夫才装置妥当的石桌
。
但当我告诉他,英国很多人曾在书上读到过他,他不由地脱下帽,抚平
发,直说:“真的吗?”连说两次,听来颇为
兴。
“别那么
张!”老婆总是这么说。