繁体
奥尔瑞克回答:“这是驯鹿脚里的骨
互相
发
的响声。所有听到这
声音的小动
都会让开。我不知
世界上还有别的什么动
会像它那样边走边发
喀嚓喀嚓的声音。驯鹿的脚的确与众不同,那脚平平的,大得像薄饼。”
喀嚓,喀嚓,喀嚓,它走着。
过了5“觉”后,他们就调转
回家去。
哈尔可不想坐等这1/4吨重的野兽把他踩扁。他从雪橇上
麻醉枪,朝麝
颈
了一枪。一枪麻醉药量并不足以使
兽睡觉,但至少可以使它镇静下来。公麝
转过
,开始慢步踱去。哈尔的
索这时呼啸着飞
,圈
落在麝
硕大的
上,正好
在
角的后面。哈尔把绳
系在雪橇上,奥尔瑞克啪地朝狗挥响了鞭
。10只赫斯基狗一齐开始拉,半睡眠中的麝
跌跌撞撞地跟在后面。
“也许不像,”奥尔瑞克说“但香
制造商们可少不了它。几乎每一瓶香
里都有一
儿麝香。”
“我们的
都吃光了,”奥尔瑞克说“不过,我们不用等太久,只要走到
窖,我们就有吃的了。”
像那只麝
一样,驯鹿被一
与雪撬相连的长绳
缚着,跟在雪橇后面走。
“这位女士那么温文尔雅,我敢肯定她不会攻击我们。”罗杰说。“别太肯定。”奥尔瑞克说“碰巧这位女士不是一位女士,这是一只公麝
。它最喜
的莫过于打架,而且用不了几分钟,它就会使我们全都丧命。”
“渡鸦怎么能伤害这么大一只驯鹿?”
“那些喀嚓喀嚓是怎么回事?”罗杰问。
“渡鸦会突然猛扑下来,叼去驯鹿的
睛。”
公麝
正恼怒地用爪
在地上
抓。
麝
一
逃走的念思都没有,相反,它似乎随时都会向前冲。它仰着那颗
向周围看,威胁地低声咕哝着,一对尖利的弯角危险地朝下
。
“人们通常
据角叉的数量判断鹿角的品质。”奥尔瑞克说“我仔细数过,这只鹿那对造型
丽的角上有60个角叉。”
那是一层漂亮的、比开士米还要柔
的
。这件长晚装还有一样好
,麝
生了小麝
,可以把幼仔藏在那厚厚的
帘
后面。”
“你说过,生长在冰冠上的动
以吃其它动
为生,”罗杰说“但我不相信麝
和驯鹿会吃别的动
。那么,在冰冠上它们靠什么为生呢呢?”
“说到薄饼,我可是饿了。”罗杰说。
“麝香,”奥尔瑞克说“这位女士不仅穿着晚装,还洒了香
。”
“他们就是从麝
上取麝香吗?”
“它们用爪
扒开岩石上的雪,吃生长在石
上的地衣。”
哈尔用力嗅嗅空气。“一
什么怪味?”他问。“既不是什么好闻的气味,但也不难闻。这是什么?”
“不过,”哈尔说,”这气味并不很像香
。”
他们又逮了一样好东西——一只迷途的驯鹿。这是一只北极驯鹿,跟拉普兰地区的驯鹿大不一样。它没有咬他们,很容易就逮住了。这驯鹿漂亮优雅。它没有那拖到地上的
帘
,不像麝
。它的
型匀称,双角非常漂亮。这是一只雄鹿,雌鹿也有角,不过没那么大。
“驯鹿有敌人吗?”罗杰问。“它不喜
狼,”奥尔瑞克回答。“但它的死敌是渡鸦。”
“不仅仅是。另外还有一些动
也会分
麝香,比如香猫、麝鼠、
獭,还有麝鹿。”