这时,里纳尔迪父用行动证明了他们的友谊。
1964年,卡泰丽娜·达历山德罗被一个恐怖组织绑架。他们索要了一笔大得不像话的赎金。
“世界好像是个非常可怕的地方。”
参加葬礼的人们跟在棺材后面慢慢地行,尼科拉着西尔维亚的手跟在吉安·
第斯塔和
里奥·里纳尔迪的
后走着。
葬礼结束后,当达官贵人们开始离去时,西尔维亚国在墓坑旁轻声说:“再见,妈妈。”
片刻的沉默后,她开了,声音空空的。
意大利警方这次以极快的速度,以极的、从未有过的效率冻结了达历山德罗家所有的银行账
,以免他们向恐怖分
的要求屈服。
他看着地平线的方向,用尽可能随便的气说:“我不知
你怎么样,我可觉得冷了。咱们都回屋
里去吧,
和的好东西喝喝。”
他向女教师了
,在小姑娘
旁坐下,开始轻轻说
:
葬礼不对外公开,但这一悲剧却被无情地四传播。
她摇摇,脸上的神情表现
了痛苦,也同样表现
了困惑。
“西尔维亚,我无法告诉你我有多么难过。我是说,为你妈妈——也为你。”
从听到这个消息的那一刻起,吉安·第斯塔就把自己关
了房间里。他无法再面对这个世界。
在随之而来的火中,卡泰丽娜中弹死去。
她慢慢站起来,三个人走回宅
里去。
“难他们在学校里不教这个吗?”
她神情异样地看着他。“你相信上帝吗?”
“好,他今后也该安定下来了。他到底在等什么?”
一群瘟疫般的专门报导上社会新闻的摄影记者站在公墓墙外匆忙搭起的台
上,照相机像黑兀鹰一样,贪婪地
着受害者的悲痛。
葬礼的前一天,当他的父亲独自和吉安·第斯塔在书房里的时候,小里纳尔迪溜达到了游戏室里。
即使在她终于注意到他以后,她也既没有笑,也没有扑到他的怀里来。
这时,一直安安静静在一边玩儿的西尔维亚尖声说:“等我呀!”
然后她转过,重又握住尼科的手,走了开去。
“我想他已经在找了。去看他的人的名单就像一本工商界的《名人录》。我想此后他将要在这个地方竞争金牌了。”
“尼科,爸爸不愿和我说话。是不是我错了什么事情?”
“教,可我是在问你。你信上帝吗?”
“我看他得在那儿呆上好几个月了。”
终于,在向前面泉的方向看去时,他看见西尔维亚坐在一张长凳上,两
呆呆地望着天空。她的女家
教师特纳小
正在给她朗读,想转移她的注意力。
安西尔维亚的任务落到了尼科的
上。
尽玩
和娃娃扔得到
都是,房间里却没有人。
纳尔迪那宽敞的病房去看他,回来后对妻和女儿说:
“来吧,朋友,”他把手伸向她“看在我的面上。”
起初她没有回答。
“呃,有时候信。”
“你要给他一时间。他在尽他所能地应付着这一切。”
这个10岁孩的脸上一副凄凉孤独的神情。
不幸的是,一直在窃听电话的宪兵先于赎金到达了恐怖分那里。
尽他知
女儿需要他,但他缺乏这份情
度去
反应。就仿佛生活在一堵玻璃墙的后面,他能够看得见,却无法接
到别人。
“是的,我明白在现在这个时刻,生活一定是难以忍受的。但你不能放弃,你知你妈妈对你的希望会是什么。”
“我只是想问问他,妈妈究竟了什么事情,坏到他要惩罚她。”
于是他又转到楼下,走园,经过毫无生气的游泳池和同样渺无人迹的网球场。
“也许这回医生能移植理智到他的脑
里去,”卡泰丽娜不以为然地说“那样他也许会找到
有价值的事情去
。”
是的,尼科暗自想,这毫无疑问是我不信上帝的时刻之一。
在里奥飞到
敦去筹
元时,尼科飞速赶往瑞士的卢加诺,带回瑞士法郎,使吉安·
第斯塔能满足绑架者的要求。