繁体
“一天晚上,我们旁边的桌
上坐了两位女士,年纪较轻的一位肤
微黑,很有
引力,年龄非常合适。她们离我们很近,我能注意到她手上没有
结婚戒指。整个晚餐期间,她们好像一直在往我们这边看,然后低声
谈。就在送来咖啡之前,年纪大的那位站起
来,吻了吻另一位,
过晚安后便离去了。”
“一
儿都不,”我真心说
“要不然你怎么能了解一个人呢?”
“总之,英国是唯一一个保安措施使他
到满意的国家。自然,必须是个天主教学校。因此差不多也就只剩下威尔特郡的圣
洛缨学院了。
想到十几岁的少女西尔维亚和父亲一起围着舞场
舞时仍一面谨慎地用
睛扫视一张张桌
,寻找着合适的寡妇,我受到了奇怪的
动。
“如果是这样,那地方一定真的非常小。”我开玩笑地说。
“我想我说得太多了,啊?”西尔维亚抱歉地说。已经快到凌晨一
钟了,我们正站在“圣
蚤窝”(我给我们住的那个鬼地方取的又一个浑名)空空的大厅里。
他独立生活,他就会不得不开始去寻找别的人。
第二天晚上,当我
我们互相吻了吻面颊以祝晚安,然后她乘电梯回房。我,一个积习难改的
国人,要
行每天的锻炼,便沿着吱嘎作响的楼梯爬到我那在第10层上的阁楼(至少那时是这
觉)。我一边爬一边心里在想——除非我过于陶醉在希望中了——她最后的那句表面看来无关痛
的话是有它的
义的。尼科还没有赢得她。我仍有机会。
“但是了解并不是喜
的同义词。”她大着胆
说
。
这一
,我从最近在《世界报》上看到的一篇文章中得到了证实。文章提到,她的父亲是意大利北
首先为自己从南方来的工人提供低价住房的实业家之一,否则这些工人就不得不把家属留在老家。
她笑了起来。“说对了,
修,所以这个地方才这样不同一般。尽
名字很朴素,‘旅店’实际上非常闲适
雅。晚上,他们在充满茉莉
香的
园里供应晚餐。反正对于我这个十几岁的孩
来说,那些男人
肤晒得黑黑的,穿着白
亚麻布西装,都显得那么英俊,可是谁也没有我的父亲好看。女人们都穿着最时髦然而不扎
的服装。还有个3人小乐队为
舞伴奏。”
“确实,”她

“不过遗憾的是,对于一个15岁的女孩和她的父亲却并不如此。”
“钢琴、鼓和小提琴,对不对?”
“但是我印象最
刻的是我们一起在托斯卡纳偏僻森林里的一家小旅馆里度过的那些周末。那是米兰和都灵的意大利上
阶层中不浮华俗气的人的度假胜地。”
“离开餐厅的时候,我回
看了一
,看见父亲正伸手拿香烟盒。显然他一
也不着急。这是我已经等了这么久的一个时刻。我既不能
睡,也看不
书去。我在窗
呆了至少一个小时,伸长了脖
想看见餐厅,看看他们是不是在
舞。第二天早上醒来时,我甚至幻想她会和我们一起在爸爸的平台上吃早餐。她不在那儿。可是他情绪特别好,所以我想,他一定已经安排好了午餐的计划。我实在等不了那么久,因此直接问他觉得
天晚上坐在附近的那个浅黑肤
的漂亮女人怎么样。”
“我在那里很快活,虽然我过了一段时期才习惯了宗教的那一
。除了遇见我最要好的朋友莎拉和学会了世上的一切运动之外,我在那里还受到了极好的教育。但是每天早晚我唯一祈祷的是,下次探视日让爸爸挽着一个可
的女士一起来。”然后她沉思着补充
:“可是他从未这样
过。
“嘿,这可越来越有意思了。下一步是谁采取的主动?”
“每年夏天我都不断希望我们会遇见一个爸爸喜
的人。”
“我琢磨着小提琴会带来浪漫情调。”
“别告诉我,”我猜测
“他喜
金发碧
白
肤的女人。”
“对,我的音乐家朋友。”她微笑
。
“自然是我啦。我突然
痛起来,说对不起恐怕得先走了,而且
持要爸爸留下吃完晚饭。
恐怕不一定,我心里想。
“这意味着我得和他一起在意大利度夏。我无法忍受让他独自生活的这个念
。我未能有机会认识多少同龄人,但我和爸爸一起度过了许多
好的时光。我知
,他很喜
带着我一起到工厂去。我使他
到非常骄傲。实际上,那似乎是他唯一不再沉默寡言、真正充满活力的时候。当他把我介绍给大家的时候,他的脸上会绽
少有的笑容。我也喜
去工厂。工人们看上去好像真的很喜
他。”
“不对,你这个傻瓜,他
本就没有注意到她。”
她停了下来,沮丧地摇了摇
。
“西尔维亚,对于你它不可能有任何别的意义。”