海关完全是走过场,然后我们全都挤了一辆呼哧呼哧作响的面包车的后
,另有3辆老式卡车拉着我们的家当跟在后面。在车队将近两个小时的痛苦颠簸中,西尔维亚靠在我的肩膀上睡着了。
我们终于到达了阿迪苏和由用波状铁
屋
的长方形棚屋组成的破败的院落。在可预见的未来,这儿将是我们的家。
“那是什么?”他毫不掩饰他的关切。
我们于凌晨1到达了阿斯
拉。由于兴奋,大家谁也不困。
我们扣安全带的时候,她对我咧嘴一笑。
我至今仍清楚地记得我对黑非洲的最初印象,那就是——黑。飞机一着陆,跑上的灯就灭了,看到只有
睛和牙齿的闪光不时打破机场上的黑暗,真觉得有
森森的。
“我没瞎扯。它只是一个别的什么也没有的键盘。”
①格鲁克(1714-1787),18世纪德国主要歌剧作曲家。对法、意、英、奥地利、瑞典等国音乐戏剧的发展有很大影响。
我俯过吻她。长久地、温柔地、充满
。
“笑什么?”我问。
就这样,一晚我被分
和吉勒斯·纳格勒住在一起。他是个矮胖结实、看上去很认真的法国人,
一副金属丝镜架的
镜。
“请你告诉我,希勒大夫,这是什么?一大块好时巧克力吗?”
我把手伸衣袋,拿
盒
来递给了她。
“比那要得多。”
“不用张。你用不着那么小心提防,我也不是个在房间里
扔东西的人。”我忍不住盯着他那些光学设备看了几
,使他
到需要解释解释。
他连我的背包也批评,里面有个包成长方形的东西伸了来。
吉勒斯注意到我没有打开的那个大家伙,吓了一。
“哦,这么说来你的意思是它不会发声音啦?”
突然,轰的一声,飞机离开了地面,升上了黄昏的天空。
我曾天真地以为在飞行途中可以暂时免受的训斥,但我低估了他的献
神。
他耸耸肩,嘴里嘟囔着什么“国清教徒”之类的话,走了开去。
“谢谢你。是‘希勒最佳作品选’吗?”
“呃,这里面有最完的以音乐表现的恋人的渴望。”
听到一半她一把抓住我的胳膊说:“修,没有了你我怎么办?”
“我还从来没有听过。”她承认说。
“钢琴。”我答。
“充满了各各样的
情”这也描述
了我的心情。同样我也无法把一切说个清清楚楚。
了一句:“那东西实在太可笑了,你这样太幼稚了,赫尔曼斯大夫。至少你该买像库沃舍尔酒那样
面一些的酒。”
“我是佩尔捷大夫。我想提醒所有的旅客——特别是我组里的成员——别忘了服用预防疟疾的药。谢谢各位。祝大家好胃。”
“如果你觉得奇
我上耳机,快
到那儿后,把录音机递还给她。她闭上
睛欣赏《没有了尤丽狄西我怎么办?》
机上开始供应晚餐的时候,扩音里传来了一个熟悉的声音。
“不,说真的,别瞎扯。”
在一些当地的职工给我们卸行李的时候,弗朗索瓦把我叫到了一边。“修,我在安排住宿。从实际
发,我想知
你打算在什么地方过夜。”
“声音?打消这念吧,吉勒斯。反正,它发
的是音乐声,而且只在我的脑
里。”
“不过,我还是要警告你,”他一面从包里拿五六只双筒望远镜来,一面告诫我说“我有洁癖。希望你保持这个地方的清洁。”
“给你的那个新奇的日本磁带录音机用。”
西尔维亚和我像两个沮丧的推销员,推着沿狭窄拥挤的过
走到座位旁。
我老老实实地回答说:“听着,弗朗索瓦,我现在没法回答你。我们能不能暂时先随便安排一下?”
我们就着烛光打开了行李,因为那台原始的柴油发电机只向手术室及其他医疗区供电。
“哦,”他记起来了“我期待着听不到它。”
她把录音机递给了我。“帮我把这段找来。”
这时她已经打开了包装纸,看到我给她买的是格鲁克①的18世纪经典名作《奥菲欧与尤丽狄西》。
“对不起,让你失望了,弗朗索瓦,”我答“这是我的键盘。我告诉过你的。”
“不笑什么,”她答“我只不过是充满了…各
各样的
情。”