繁体
一个星期以来,由于事务繁忙,我被迫中断记述,今天才重新提笔。在这中间,有一天,在正午到一时之间,我的随
仆人
来对我说,有一辆
车停在门
,一位英国太太求见。由于我担任的职位的
质,我规定自己不拒绝任何来访者;因此,我吩咐让这位太太上来。
经过无数次决心,我给夏洛特写了一些长信,但我又把它们撕掉了。我从她那里收到几封无关
要的短笺,我时刻铭刻在心里,成了我的避邪
。妩媚和温柔的夏洛特,在女
灵的小路上跟随着我,净化我的步伐。她令我丧魂落魄;她是我的心灵活动的中心,就像血
都通过心脏一样;她令我厌弃一切,因为任何东西与她相比,都相形见绌。一个真正的和不幸的
情是一个被毒化的
源,它留在心灵
,败坏天使的面包。
一个纯洁和
妙的东西留在我心中,尽
它是非常悲哀的:夏洛特的形象。这个形象结果制服我对我的命运的反抗。我曾经一百次试图返回本盖,不是到那个被搅
的家
里去,而是去躲在路边,看着她走过,尾随她
教堂,我们在那里有相同的上帝,如果不是有相同的祭坛的话,目的是向这个女
奉献我无法表达的
情祝愿,目的是念
——起码在思想上——婚
降福的祈祷;本来我是可以从这间教堂的牧师嘴里听见这个祈祷的:
在我离开之后,本盖发生了什么事情?我给这个家
带来
乐和痛苦,它现在怎么样了?
随后,她说:“老爷,我现在用我在本盖同你尝试过的语言讲话。我
到羞愧,请原谅。你离开英国之后第三年,我同萨尔顿海军上校结婚,这两个孩
是我们的儿
。今天,我没有心情同你详谈。请允许我以后再来。”我问她的住址,然后送她
门上车。她哆嗦着,我把她的手放在我
。
“啊,夫人,”我回答说“你让我想起什么呢?命运多么反复无常!在你父亲好客的餐桌上,你们接受一个被驱逐的人;你们并未蔑视他的苦难;你们可能想将他提
到光荣和
乎意料的地位;是你们要求在你们国家里保护他!我将去看坎宁先生;你的儿
——尽
这样叫他我
到难受,你的儿
,如果这事由我决定的话,肯定能够到印度去。但是,告诉我,夫人,我的新境况让你怎么哪?你今天怎么看我?你用‘老爷’这个词,这使我
到十分难受。”
在
敦,人们对我的行为
到吃惊。我的
睛不看任何人,我不回答任何人的问话,我听不见别人同我讲话:我的老朋友们怀疑我疯了。
夏洛特回答说:“我觉得你一
也没有变,甚至没有老。你走后,当我同我父母谈起你的时候,我总是称你为‘老爷’;我觉得应该这样称呼你:对于我,你不是如同丈夫吗?mylordandmaster,我的老爷和主人?”这位妩媚动人的女人在讲这些话的时候,有弥尔顿的
娃
上的某
东西;她不是另一个女人生育的;她的
貌有搓
她的圣手的痕迹。
不寻常的会见
你们始终要记住,我现在是派往乔治四世
边的大使,现在是一八二二年,我在
敦记述一七九五年的在
敦发生的事情。
没有安岗的陪伴,我的散步比任何时候更加孤独,使我享有让夏洛特的形象陪伴我的充分自由。在离
敦三十法里的地方,没有哪一丛欧石南,没有哪一条小路,没有哪一个教堂不是我参观过的。最偏僻的地
,一小块长满荨麻的地,一条栽
大蓟的小沟,所有人迹罕至的地
都成了我喜
的地方;拜
曾经在这些地方踯躅。我用手支撑着
,凝望着这些别人不屑一顾的风景;当我不能忍受这些凄凉的景象时,想起夏洛特,我就心旷神怡。那时候,我像一个朝圣者,来到荒漠之中,面对西奈的岩石,听夜莺歌唱。
我走过的地
,我同夏洛特分享过的时光,我同她
换过的话语,都铭刻在我的记忆里:我看见许
给我的妻
在微笑;我怀着崇敬的心情抚摸她的黑发;我把她
丽的手臂压在我
前,如同百合
组成的链
。每次我来到一个僻静地
,夏洛特就用她白净的手拉着我,坐在我
边。我
到她的存在,就像人们在黑夜中呼
看不见的
朵的芳香。
我在我的办公室里;仆人宣布萨尔顿夫人到。我看见一个带孝的女人走
来,
后跟着两个同样带孝的漂亮男孩:一个约莫十六岁,另一个十四岁。我朝英国太太迎上去。她非常激动,几乎不能迈步。她用异样的声音对我说:“Mylord,doyourememberme?”(我的老爷,你还记得我吗?)记得,我认
艾夫斯小
!尽
岁月
逝,她仍然保持青
。我抓住她的手,请她坐下,我也在她
边坐下。我讲不
话来;我的
睛噙满泪
;我
睛模糊,无言地看着她;从我此刻的
受,我知
我曾经
地
她。终于,我能够开
了:“而你,夫人,你还认得我吗?”作为回答,她抬起低垂的
睛,凄楚地微笑着,朝我看了一
,好像要唤起遥远的记忆。她的手始终留在我的双手里。夏洛特对我说:“我给我母亲带孝;我父亲几年以前死了。这是我的两个孩
。”讲完这句话,她将她的手
回,靠在她的扶手椅里,同时用手帕遮住
睛。
思考,我又转向其他同样充满苦涩的情
:我诅咒我的婚姻。
照我当时非常病态的心理的错误
觉,这场婚姻使我步
歧途,夺去我的幸福。我不曾想,由于注定我痛苦的
格,也由于我对自由的浪漫想法,同夏洛特小
的婚姻和一个比较独立的婚姻一样,对于我也许会是同样痛苦的。
“啊,上帝,请将这对夫妇的灵魂结合起来,在他们心灵里撒下诚挚的友谊。请以嘉许的目光看待你的女仆吧。让她
上的约束是
情和和平的约束,让她多
多福;主呀,让这对夫妇看见他们孩
的孩
,一直到第三代和第四代,让他们享受幸福的晚年。”
次日,我到萨尔顿夫人那里去。我看见她的时候,只有她一人在。于是,在我们之间开始了一连串的“你记得吗?”这些问题再现了整个生命。每讲一次“你记得吗?”我们都互相看着;我们试图在我们脸上发现时光的痕迹,这些痕迹以残酷的方式,标志着走过的
路的起
和距离。我问夏洛特:“你母亲怎么告诉你的?”…夏洛特脸红了,急忙打断我:“我这次到
敦来,是为了请你关照萨尔顿将军的孩
。长
想到孟买去。被任命为印度总督的坎宁先生是你的朋友,如果他能将我儿
带去,我将
激不尽,我希望你能够
面促成我大儿
的幸福。”她
调最后这几个字。
我赶到坎宁和
敦德利勋爵那里;为了这个小小的职位,他们故意为难,就像在法国人们刁难我一样;但是,他们许下诺言,就像那些
廷的许诺。’我把我努力的结果告诉萨尔顿夫人。我又见过她三次。在我第四次拜访她的时候,她告诉我她即将回本盖。这最后一次见面是痛苦的。夏洛特仍然同我谈我们过去的心照不宣的故事,我们一起读书,我们一起散步,听音乐,昔日的