繁体
“天哪!”萝丝玛丽惊叫起来。
“我说,那条救生筏后边有鲨鱼呢。”
不清他是哪国人,但他讲的英语带着一
慢吞吞的
津腔。“昨天,鲨鱼在戈尔夫瑞昂①吃掉了英国海军的两个
手。”——
萝丝玛丽压住心中的不快,向四周扫了一
,看见那群未被晒黑的人正等着她过去。她颇不情愿地站起
来,朝他们走去。
“这是艾布拉姆斯夫人,这是麦基斯克夫人和麦基斯克先生,这是邓弗莱先生。”
她的另一边,最靠近她的是一位年轻女
。她躺卧在一把遮
伞下,正从一本摊开在沙地上的书中开一份清单。她松开着浴衣,
肩膀和背脊。她
肤光
,呈桔红
,
上一串
白
的珍珠项链,
光照来,闪闪发光。她面容端庄秀
,让人怜
。她与萝丝玛丽互相望了望,但并没有注意到萝丝玛丽。她
旁是个
骑师帽,
穿红条
衣的漂亮男
。再往外是萝丝玛丽见过的那个在救生筏上的女人,她回过
来看见了萝丝玛丽。再过去是个长脸,金发蓬松的男
,他穿着蓝

衣,没
帽
,正神情严肃地同一位穿黑

衣,显然是拉
育的小伙
说话,他们边说边拣着沙滩上一小片一小片的海藻叶。萝丝玛丽认为他们是
国人,但看起来又不像她近来结识的那些
国人。
“我们知
你是谁,”守夜礼服的女人说“你是萝丝玛丽-霍伊特,我在索
托认
了你,我还向旅馆侍者打听过你的情况,我们都认为你演得十分
,我们想知
你为什么不回
同再拍一
响当当的片
。”
“真的很
。我叫坎布恩。这里有一位太太说她上星期在索
托①见过你,知
你是谁。她很想同你见见面。”——
说这番话时,又有人朝她张望,她心里倒并不觉得讨厌,只想找个地方坐下来。每
人家都在各自的遮
伞前面占据一小块沙地,而且前后人家彼此来往,大声
谈,使这儿呈现
一
居民区的气氛,外人随便闻人显然是不明智的。再往上面,在布满鹅卵石和
枯的海藻的沙滩上,坐着肤
同她一样白净的一群人。他们躺在小巧的便携式
伞而不是海滩篷伞下面,可见他们不像是本地人。萝丝玛丽在
肤黝黑和
肤白净的两堆人之间找了块空地,把她的浴衣铺在沙地上。
“你是个
呱呱的游泳健将。”
①法国一地名。
萝丝玛丽俯卧在
面,四肢扑腾着以一
爬泳姿势朝救生筏游去。海
涌上来,温柔地将她从暑气中拉人
中。海
渗
她的
发,淹没了她的全
。她在
里转着圈,扑打着海
尽情地嬉戏。当她靠近救生筏时已累得气
吁吁了,这时,一个牙齿雪白,
肤晒得黝黑的女
低
看着她。萝丝玛丽突然意识到自己的
是那么白皙,连忙转过
,朝岸边游去。她上岸时,那个手里抓着瓶
,
茸茸的男
走上来同她搭话。
那个
单片
镜,手里抓着瓶
的男
,不知从哪儿冒了
来,冷不了地同萝丝玛丽搭话。
他眨了下
睛,表明他这么说只是要给她一个警告。他扭
地走了几步,又给自己倒了一杯饮料。
她不以为然。
他们不无夸张地
了个礼让的姿势。那个认
萝丝玛丽来的女人不是犹太人,尽
她有个犹太名字。她属于那
老“玩家”不怎么受阅历的影响,而容易同年轻人打成一片。
“我们要给你忠告,不要刚来就晒焦了,”她兴致
地说“因为你的
肤很重要,但这儿似乎有太多的规矩,我们不知
你是否介意。”
就这样躺在沙滩上,她先是听见他们的说话声,
觉到他们在她
边走来走去,他们在日光下的
影从她躯
上掠过。一条好奇的小狗呼
的
气
到她脖
上,让她
到
的。她觉得
肤被晒得有
灼
,她还听见渐渐退去的海狼发
低微而疲乏的哗哗声。此刻,她已经能分辨
不同的说话者,她听说有个被轻蔑地称为“那个北方小
”的人前一天晚上在冥纳绑架了咖啡馆的一个侍者,想要把他锯为两段。叙述这件事的是一个穿着宽松夜礼服的白
发女人,那礼服显然是
天晚上穿上
的,因为她
上仍
着
饰,肩
还残留着一朵萎蔫的兰
。萝丝玛丽对她和她的同伴们隐约地有些厌烦,便转过
去。
“是英国军舰丢弃的垃圾把它们引来的。”
过了一会,她才明白那个
骑师帽的男
正在为这个小团
无声地表演一个小节目。他装模作样地摆
着一把耙
,似乎在清除砂砾,然而渐渐地表现
某
意义隐晦的
稽来,虽然他脸上仍是一本正经不动声
。他的每个细小的动作都让人乐不可支,最后,他的每一句话都引发
一场大笑。即使那些在远
的人,如萝丝玛丽,听不清他在说什么,也一个个竖起耳朵,注意起来,到最后,海滩上不动心不分神的只有那个挂珍珠项链的年轻女
。也许
于自制和稳重,每一阵
闹,她只是更凑近那份清单。
饮料。
①意大利一地名。