本站新(短)域名:xiguashuwu.com
第十六章
上午一直在下雨。海上来的雾遮蔽了群山。山ding看不见了。高岗显得yin沉、凄凉,树木和房屋的lun廓也变样了。我走chu城外观看天se。海上来的乌云正gungun涌往山间。
广场上的旗帜shi漉漉地垂挂在白se旗杆上,条幅shi了,粘挂在房屋正面墙上,一阵阵不jin不慢的maomao雨之间夹着沙沙急雨,把人们驱赶到拱廊下,广场上积起一个个水洼,街daoshi了,昏暗了,冷落了;然而狂huan活动仍旧无休止地进行。只是被驱赶得躲起来了。
斗niu场里有ding篷的座位上挤满了人,他们一边坐在那里避雨,一边观看ba斯克和纳瓦拉的舞蹈家和歌手们的汇演,接着卡洛斯谷的舞蹈家们穿着他们的民族服装冒雨沿街舞来,打shi的鼓声音空dong而发闷,各个舞蹈队的领班在队伍前骑着步伐沉重的高tou大ma,他们穿的民族服装被雨淋shi了,ma披也淋shi了。人们挤在咖啡馆里,tiao舞的人也进来坐下,他们把jinjin缠着白绑tui的脚伸到桌下,甩去系着铃的小帽上的雨水,打开姹紫嫣红的外衣晾在椅子上。外面的雨下得很急。
我离开咖啡馆里的人群,回到旅馆刮脸,准备吃晚饭。我正在自己房间里刮脸的时候,响起了敲门声。
“进来,”我叫dao。
蒙托亚走进屋来。
“你好?”他说。
“很好,”我说。
“今天没有斗niu。”
“是啊,”我说“什么都没有,只顾下雨。”
“你的朋友们哪儿去啦?”
“在‘伊鲁涅’。”
蒙托亚局促不安地笑了笑。
“听着,”他说。“你认不认识mei国大使?”
“认识,”我说。“人人都认识他。”
“现在他就在城里哩。”
“是的,”我说。“人人都看见他们那一伙了。”
“我也看见他们了,”蒙托亚说。他不说下去了。我继续刮我的脸。
“坐吧,”我说。“我叫人拿酒来。”
“不用,我得走了。”
我刮好脸,把脸浸到脸盆里,用凉水洗一洗。蒙托亚显得愈加局促地站在那里。
“听着,”他说。“我刚才接到他们从‘大饭店’捎来的信儿,他们想要佩德罗。罗梅罗和ma西亚尔。拉朗达晚饭后过去喝咖啡。”“好啊,”我说“这对ma西亚尔不会有一点儿害chu1。”
“ma西亚尔要在圣sai瓦斯di安待整整一天。他和ma尔克斯今儿早晨开车子去的。我看他们今儿晚上回不来。”
蒙托亚局促地站着。他等着我开口。
“不要给罗梅罗捎这个信儿,”我说。
“你这么想吗?”
“当然。”
蒙托亚非常高兴。
“因为你是mei国人,所以我才来问你,”他说。
“要是我,我会这样办的。”
“你看,”蒙托亚说。“人们竟然这样糊弄孩子。他们不懂得他的价值。他们不懂得他对我们意味着什么。任何一个外国人都可以来捧他。他们从‘大饭店’喝杯咖啡开始,一年后,他们就把他彻底毁了。”
“就象阿尔加贝诺,”我说。
“对了,象阿尔加贝诺那样。”
“这样的人可多着哩,”我说。“现在这里就有一个mei国女人在搜罗斗niu士。”
“我知dao。她们专挑年轻的。”
“是的,”我说。“老家伙都发胖了。”
“或者象加略那样疯疯癫癫了。”
“哦,”我说“这个好办。你只要不给他捎这个信儿就完了呗。”“他是个多好的小伙啊,”蒙托亚说。“他应该同自己的人民在一起。他不该参与这zhong事儿。”“你不喝杯酒?”我问。
“不喝,”蒙托亚说“我得走了。”他走了chu去。
我下楼走chu门外,沿拱廊绕广场走了一圈。雨还在下。我在“伊鲁涅”门口往里瞧,寻找我的同伙,可是他们不在那里,于是我绕广场走回旅馆。他们正在楼下餐厅里吃饭。
他们已吃了几dao菜,我也不想赶上他们。比尔chu钱找人给迈克ca鞋。每当有ca鞋的从街上推开大门朝里望,比尔总把他叫过来,给迈克ca鞋。
“这是第十一次ca我这双靴子了,”迈克说。“嗨,比尔真是个傻瓜。”
ca鞋的显然把消息传开了。又进来一个ca鞋的。
“要ca靴子吗?”他对比尔说。
“我不要,”比尔说。“给这位先生ca。”
这ca鞋的跪在那个正ca着的同行旁边,开始ca迈克那只没有人ca的靴子,这靴子在电灯光里已经显得雪亮了。
“比尔真逗人喜爱,”迈克说。
我在喝