电脑版
首页

搜索 繁体

桑扈

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

桑扈

jiaojiao桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。

jiaojiao桑扈,有莺其领。君子乐胥,万bang之屏。

之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。

兕觥其觩,旨酒思柔。彼jiao匪敖,万福来求。

注释

 ⑴jiaojiao:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。

⑵莺:有文采的样子。

⑶君子:此指群臣。胥:语助词。

⑷祜:福禄。

⑸万bang:各诸侯国。屏:屏障。

⑹之:是。翰:“干”的假借,支柱。

⑺百辟:各国诸侯。宪:法度。

⑻不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”行有节度。

⑼那(nuó):多。

⑽兕觥(sì gōng):niu角酒杯。觩(qíu):弯曲的样子。

⑾旨酒:mei酒。思:语助词。柔:指酒xing温和。

⑿彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”

⒀求:同“逑”集聚。

译文

 青雀叫得悦耳动听,羽mao光洁se彩分明。大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。

可爱的青雀真灵巧,颈间的羽se好mei妙。衮衮诸公同huan共乐,保卫家国要把你们依靠。

作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。

在弯弯的niu角杯中,酌满的mei酒se清香nong1。贤者jiao往从不倨傲,万福来聚天下从风。

鉴赏

 与《小雅》中的多数作品都被指为刺一样,这首诗也被《mao诗序》认为是“刺幽王”之作。孔颖达疏据mao序郑笺说:“以其时君臣上下升降举动皆无先王礼法威仪之文焉,故陈当有礼文以刺之。”但从诗的本shen来看,似乎仅为周王会宴诸侯时助兴的一首乐歌,而与讽刺无关。

乐歌的首两章均以“jiaojiao桑扈”起兴,这是《诗经》作品常见的一zhong表现手法。它的作用在于以一zhong浅近的自然wu象,引chu全诗所要记叙的事件或抒发的gan情。在起兴的wu象和表达的内容之间尽guan没有什么必然的直接联系,但两者往往会在某一方面ju有内在的通rongxing,从而使人在不可言传中获得联想和意会的妙趣。如这首诗起兴中huan然鸣叫的青雀,光彩明亮的羽mao,就为以下陈述宴饮营造了一zhong明快huan乐的气氛,仿佛自然界的青雀与宴饮者之间存在着一zhong相互作用的心理gan应。这zhong表现手法的运用,大大加qiang了作品的生动xing。

从内容来看,这首助兴的劝饮乐歌还真有点政治se彩。它上来便指chu君子的快乐,是来自上天所赐的福禄;接着又qiang调君子也就是与会诸侯对于国家的重要xing。前两章的述写在先扬中已暗伏后抑的因素,所以后两章即在此基础上向与饮者提chu“不戢不难”和“彼jiao匪敖”的要求。应该说这zhong劝说是很尖锐也很严厉的,但由于前面“之屏之翰,百辟为宪”的铺垫,和后面“万福来求”的激励,使之显得从容不迫、合情合理,所以也就更ju有理xing和gan情的说服力。

另外,对于“兕觥其觩,旨酒思柔”两句也应予以注意。它的表面作用是点chu饮酒,在全诗中立一基点,据此可认为它是周王宴饮诸侯时所奏的乐歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又对以下的“匪敖”起着一zhong隐喻的暗示。它似乎是在告诉人们:正和xing柔能使酒mei一样,人不傲才能福禄不断。这zhong隐喻,是很有shen意的。

function disp(type,num) {

var obj = document。all(type num);

if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

obj。style。display="block";

} else {

obj。style。display="none";

}

}

热门小说推荐

最近更新小说