电脑版
首页

搜索 繁体

第一一四章庇pi诺(1/4)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

第一一四章 庇pi诺

正文第一一四章庇pi诺 在那艘汽船消失在mo琴岬后面的同时一个人乘着驿车从佛罗lun萨赶往罗ma的人经过阿瓜本特小镇。他的驿车赶得相当快但还没有快到会令人生怀疑的程度。这人穿着一件外tao确切地说是一件jinshen长外tao穿了这zhong衣服旅行是不十分舒服的但它却把鲜明灿烂的荣誉团军官的缎带显示chu来他外tao下面的上装上佩着一枚勋章这两个标志以及他对车夫讲话时的口音都可以看chu他是一个法国人。另外还有一点可以证明他是来自这个世界语言[这时指法语当时liu行于欧洲各国。——译注]的国家的就是他只知dao乐谱上用作术语的那几个意大利字象费加罗老说“goddam”[法国最liu行的外国字之一;十五世纪时法国人叫英国人为goddam。——译注]一样这些字能代替特殊语言的一切奥妙。

当ma车上坡的时候他就对车夫大喊“allegro”[意大利语音乐术语:“急调加快!”——译注]当他下坡的时候他就喊“摸derato!”[意大利语音乐术语:“不疾不徐稍慢!”——译注]凡是走过那条路的人都知dao佛罗lun萨经阿瓜本特到罗ma途中有许多的上坡和下坡!这两个字使听话的人gan到极其有趣。车到勒斯多塔罗ma业已在望一般旅客到这里总会表louchuqiang烈的好奇心站起来去看那最先闯入yan帘的圣·彼得教堂的圆ding但这位旅客却没有这zhong好奇心。他只是从口袋里摸chu一只pi夹从pi夹里chouchu一张折成两叠的纸片用一zhong恭敬的态度把它察看了一遍以后说:“好!它还在我shen边呢。”

ma车从**罗门进城。向左转在爱斯ba旅馆门口停下来。我们的老相识派里尼老板恭恭敬敬地在门口迎接那位旅客。那位旅客下车吩咐给他预备一顿丰盛的午餐然后便打听汤姆生·弗lun奇银行的地址。当然一问就知dao了因为汤姆生·弗lun奇银行是罗ma最有名的银行之一它就在圣·彼得教堂附近的银行街上。罗ma象在其他各地一样来一辆驿车是一件大事。十几个年轻的闲汉示脚lou肘一手叉腰一手有模有样地放到后脑勺上凝视着那旅客、驿车和ma;此外还有五十个左右游手好闲的二liu子他们是从教皇统治下的各省来的因为教皇重征人tou税要从圣·安琪罗桥chou水guan入梯伯河[梯伯河经意大利中bu诸省该河比海平面高chu二百四十四尺。——译注]所以无力纳税的人民只能让他们的孩子liu狼chu来乞讨为生。但罗ma的闲汉和liu民比ba黎的幸运他们懂得各国语言尤其是法语他们听到那旅客吩咐要一个房间一顿午餐后来又打听汤姆生·弗lun奇银行的地址。结果是:当那位客带着一个向导离开旅馆的时候一个闲汉离开他的同伴象ba黎警局的密探那样巧妙地跟着那旅客未被那旅客现也未被向导注意。

那个法国人是急于要到汤姆生·弗lun奇银行去以致他也不等驾ma只是留话给车夫叫车夫驾好ma以后追上来或到银行门口去等他。他比ma车先到银行。那法国人走进银行把向导留在外厅里向导便立刻和两三个职业闲汉拉起话来。

在罗ma的银行、教堂、废墟、博wu馆和剧院门口总是有这些职业闲汉在那儿的跟踪法国人的那个家伙也走进银行。那法国人敲一敲内门走进第一个房间跟踪他的闲汉也这样zuo。

“经理先生在吗?”那旅客问dao。

坐在第一张写字台前的一个重要职员打了一个手势一个仆役便站起shen来。“您是哪一位?”那仆役问。

“腾格拉尔男爵。”

“请跟我来!”那个人说。

一扇门开了那仆役和男爵都消失到门里面。那个跟腾格拉尔来的人在一条长凳上坐下来。以后的五分钟内那职员继续写字凳子上的那个人也保持着沉默一动不动地坐在那儿。然后当那职员停笔的时候他抬起tou来向四下看一看确定房间里只有两个人便说:“啊啊!你来啦庇pi诺!”

“是的。”回答很简单。

“你认为这个人有值得探听的事情吗?”

“我没有多少事情要打听因为我们已经得到情报了。”

“那么你知dao他到这儿干什么来的罗?”

“当然他是来提款的但我不知dao数目。”

“你不久就可以知dao的了我的朋友。”

“好极了你大概还是象前次那样给我错误的消息。”

“你是什么意思?你指哪一个人?是不久以前从这儿拿走三万艾居的那个英国人吗?”

“不他真的有三万艾居我们找到了。我是指那个俄国王子你说他有三万里弗而我们却只找到两万四千。”

“你一定搜得不仔细。”

“是罗吉·万帕亲自搜查的。”

“如果那样他大概是还了债——”

“一个俄国人还肯还债

热门小说推荐

最近更新小说